Книжный интернет-магазин
 (097) 705 58 58 | (099) 516 33 65
|
Книжный интернет-магазин
0
купить книгу Теория перевода и переводческая практика с немецкого на русский

Теория перевода и переводческая практика с немецкого на русский

Нет в наличии
Код товара: 66470
238 грн
Сообщить о наличии
Теория перевода и переводческая практика с немецкого на русский
Автор:
Дзенс Н.И., Перевышина И.Р.
Количество страниц:
560
Год выпуска:
2012
ISBN:
9785949622117
Смотреть все характеристики 
Издательство:
Язык:
російська, німецька
Переплет:
мягкий
Бумага:
Офсетная
Формат:
130мм*190мм Средний
Вес:
555 г
Свернуть 
Доставка и оплата
Если заказ свыше 2000 грн
- по тарифам перевозчика!
Курьером по Киеву 1-2дня
- до 2000 грн
- 55 грн
- свыше 2000 грн
- бесплатно
Транспортными службами по Украине
- Укрпошта
- 3-7 дней
- Нова Пошта
- 2-3 дня
Оплата
Наличными, Безналичными, Visa/MasterCard

Описание книги Теория перевода и переводческая практика с немецкого на русский

Дзенс Н.И.
Автор:
Дзенс Н.И.
Перевышина И.Р.
Автор:
Перевышина И.Р.
Антология
Издательство:
Пособие содержит теоретические материалы, систематизирующие основные способы и приемы перевода в рамках трех разделов (выбор эквивалента, переводческие трансформации, передача безэквивалетных номинаций). Упражнения представлены обширным языковым материалом, который призван не только проиллюстрировать механизм изучаемых транслирующих операций, но и обогатить студентов знанием переводческих прецедентов (готовых переводческих решений, которыми профессиональный переводчик должен владеть на уровне автоматизма). В приложении даны таблицы звуко-буквенных соответствий для передачи безэквивалентов, материалы для оформления деловой документации (как-то: анкета, заявка, биография, программа пребывания делегации, научные проекты), речевые клише делового письма и деловой беседы (конференции, собрания, заседания). Предназначено для студентов переводческого отделения. Может представить интерес для лиц, интересующихся проблемами перевода. - систематизирует теоретический материал по переводоведению в рамках трех разделов: выбор эквивалента, передача безэквивалентных номинаций, переводческие трансформации - освещает грамматические и лексические проблемы перевода - отличается целостностью изложения материала, стремлением к унификации терминосистем в переводоведении - упражнения направлены на развитие умений и совершенствование навыков использования переводческих операций - способствует развитию переводческой компетенции
Оставить отзыв
Имя*
E-mail*
Текст сообщения*
Отправить