Книжковий інтернет-магазин
 (097) 705 58 58 | (099) 516 33 65
|
Книжковий інтернет-магазин
0
придбати книгу Теория перевода и переводческая практика с немецкого на русский

Теория перевода и переводческая практика с немецкого на русский

Немає у наявності
Код товару: 66470
238 грн
Повідомити про наявність
Теория перевода и переводческая практика с немецкого на русский
Автор:
Дзенс Н.И., Перевышина И.Р.
Кількість сторінок:
560
Рік випуску:
2012
ISBN:
9785949622117
Дивитись всі характеристики 
Видавництво:
Мова:
російська, німецька
Обкладинка:
мягкий
Бумага:
Офсетная
Формат:
130мм*190мм Середній
Вага:
555 г
Види видань:
Згорнути 
Доставка і оплата
Якщо замовлення понад 2000 грн
- за тарифами перевізника!
Кур’єром по Києву 1-2дня
- до 2000 грн
-55 грн
- понад 2000 грн
- безкоштовно
Транспортними службами по Україні
- Укрпошта
- 3-7 днів
- Нова Пошта
- 2-3 дні
Оплата
Готівковий, безготівковий, Visa/MasterCard

Опис книги Теория перевода и переводческая практика с немецкого на русский

Дзенс Н.И.
Автор:
Дзенс Н.И.
Перевышина И.Р.
Автор:
Перевышина И.Р.
Антология
Видавництво:
Пособие содержит теоретические материалы, систематизирующие основные способы и приемы перевода в рамках трех разделов (выбор эквивалента, переводческие трансформации, передача безэквивалетных номинаций). Упражнения представлены обширным языковым материалом, который призван не только проиллюстрировать механизм изучаемых транслирующих операций, но и обогатить студентов знанием переводческих прецедентов (готовых переводческих решений, которыми профессиональный переводчик должен владеть на уровне автоматизма). В приложении даны таблицы звуко-буквенных соответствий для передачи безэквивалентов, материалы для оформления деловой документации (как-то: анкета, заявка, биография, программа пребывания делегации, научные проекты), речевые клише делового письма и деловой беседы (конференции, собрания, заседания). Предназначено для студентов переводческого отделения. Может представить интерес для лиц, интересующихся проблемами перевода. - систематизирует теоретический материал по переводоведению в рамках трех разделов: выбор эквивалента, передача безэквивалентных номинаций, переводческие трансформации - освещает грамматические и лексические проблемы перевода - отличается целостностью изложения материала, стремлением к унификации терминосистем в переводоведении - упражнения направлены на развитие умений и совершенствование навыков использования переводческих операций - способствует развитию переводческой компетенции
Залишити відгук
Ім'я*
E-mail*
Текст повідомлення*
Відправити
Хіти продажу