Книжковий інтернет-магазин
 (097) 705 58 58 | (099) 516 33 65
|
Книжковий інтернет-магазин
0
придбати книгу Українська література. 10 клас хрестоматія (рівень стандарту)
Українська література. 10 клас хрестоматія (рівень стандарту)
Українська література. 10 клас хрестоматія (рівень стандарту)
Українська література. 10 клас хрестоматія (рівень стандарту)

Українська література. 10 клас хрестоматія (рівень стандарту)

Немає у наявності
Код товару: 111280
80 грн
Повідомити про наявність
Українська література. 10 клас хрестоматія (рівень стандарту)
Кількість сторінок:
384
Рік випуску:
2018
ISBN:
978-966-178-960-8
Дивитись всі характеристики 
Видавництво:
Мова:
українська
Обкладинка:
мягкий
Бумага:
Офсетная
Формат:
84*108/32(130мм*200мм) Середній
Клас:
Види видань:
Шкільні предмети:
Згорнути 
Доставка і оплата
Якщо замовлення понад 2000 грн
- за тарифами перевізника!
Кур’єром по Києву 1-2дня
- до 2000 грн
-55 грн
- понад 2000 грн
- безкоштовно
Транспортними службами по Україні
- Укрпошта
- 3-7 днів
- Нова Пошта
- 2-3 дні
Оплата
Готівковий, безготівковий, Visa/MasterCard

Опис книги Українська література. 10 клас хрестоматія (рівень стандарту)

Літера
Видавництво:
Наша хрестоматія з української літератури для 10 класу рівня стандарту - особлива. Це належно, але без суттєвої втрати художності й шкоди літературній вартісності, скорочені й ущільнені, а також споряджені відповідними зносками для якнайкращого Вашого розуміння змістовно-смислових наповнень художніх текстів рекомендовані чинною програмою твори українського красного письменства другої половини XIX - перших десятиліть XX ст. Якщо для порівняння Ви зіставите повнометражні художні тексти й адаптовані для Вашого розуміння зносками твори в нашій хрестоматії, то збагнете, яку велику роботу для Вашого блага ми виконали. Водночас мусимо Вам нагадати, що у XIX ст. у видавництвах таких посад, як літературний редактор чи коректор, не існувало, а це означає, що твір появлявся друком у такому вигляді, у якому його запропонував автор в рукописі без жодних втручань видавничих працівників, які, наприклад, у наш час зобов'язані технічно доводити рукопис до найвищої якості. Закономірно, що в XIX - на початку XX ст. без відповідного редагування художній твір іноді міг хибувати повторами вже в ньому сказаного, багатослів’ям, невиправданими відступами, зайвими героями чи подіями, які нічого важливого в канву твору не додавали. Часова відстань протяжністю понад ціле століття між часом друку, його появи на світ і сучасними читачами також робить такі художні тексти не завжди й не у всьому зрозумілими. Окремі слова вже давно вийшли з ужитку, причини деяких суспільних подій (наприклад, ліквідація земських судів) нинішнім читачам малозрозумілі, канцеляризми й ділова лексика тих часів («Мартин Боруля») неприємно «ріжуть» вухо, засилля русизмів прикро вражає. Та й сама наша мова відтоді посутньо змінилася. А діалектизми? У творах Панаса Мирного, Івана Франка, Василя Стефаника, Ольги Кобилянської, Володимира Винниченка їх таки чимало. З одного боку, це нормальне явище: діалектні слова живлять літературну мову, як маленькі струмки велику ріку, позитивно впливають на її розвій і становлення, допомагають читачам !!!!!!!!
Залишити відгук
Ім'я*
E-mail*
Текст повідомлення*
Відправити