Книжный интернет-магазин
 (097) 705 58 58 | (093) 744 35 58 | (066) 096 07 58
|
Книжный интернет-магазин
0
Хит продаж
купить книгу Вступ до перекладознавства. Підручник.
Вступ до перекладознавства. Підручник.
Вступ до перекладознавства. Підручник.
Вступ до перекладознавства. Підручник.
Вступ до перекладознавства. Підручник.
Вступ до перекладознавства. Підручник.

Вступ до перекладознавства. Підручник.

В наличии
Код товара: 68425
119 грн
В корзину
КУПИТЬ В ОДИН КЛИК
Ориг. название:
Вступ до перекладознавства. Підручник.
Автор:
Корунець І.В
Количество страниц:
512
Год выпуска:
2008
ISBN:
978-966-382-137-5
Показать 
Издательство:
Язык:
украинский
Переплет:
твердый
Виды изданий:
Свернуть 
Доставка и оплата
Если заказ свыше 500 грн
- пересылка книг по Украине за наш счет!
Курьером по Киеву 1-2дня
- до 500 грн
- 40 грн
- свыше 500 грн
- бесплатно
Курьерскими службами по Украине
- Укрпошта
- 3-7 дней
- Нова Пошта
- 2-3 дня
Оплата
Наличными, Безналичными, Visa/MasterCard

Описание книги Вступ до перекладознавства. Підручник.

Корунець І.В
Автор:
Корунець І.В
НОВА КНИГА
Издательство:
Головною метою теоретичного курсу "Вступ до перекладознавства" ставиться досягнення таких безпосередніх цілей: 1.Донести до студентів надзвичайну важливість перекладацької діяльності для підтримання безпосередніх зв'язків між окремими державами і громадянами; для встановлення взаєморозуміння між націями і різними суспільно-політичними, торговельними, науковими, культурними, спортивними та іншими організаціями; для підтримання науково-технічного прогресу і миру в усьому світі. 2.Викласти студентам найповніше значення і важливість тлумача й перекладача для щоденного підтримання різних контактів із світом на рівні керівників держав, різних світових організацій типу ООН, ЄС, НАТО, численних ділових зв'язків між державами й політичними та іншими суспільними організаціями. 3.Донести до студентів усвідомлення поняття і терміну предмета "вступ до перекладознавства" як наукового предмета і термінів та понять переклад та його типів, тлумачення та його підтипів (лінійне, послідовне, синхронне), прозовий та поетичніш переклад тощо. 4.Донести до студентів високі вимоги, що ставляться до пере-кладача і тлумача як до особистостей високої культури і моралі, носіїв традицій і культури свого народу, патріотів своєї батьківщини, людей дисциплінованих, порядних, чемних, які завжди вчасно і кваліфіковано виконують покладені на них обов'язки, здають доручені їм переклади, повно і точно передають зміст і характерні обов'язки джерела (Source) реципієнтові (Receiver).
Оставить отзыв
Имя*
E-mail*
Текст сообщения*
Отправить