Книжковий інтернет-магазин
 (097) 705 58 58 | (093) 744 35 58 | (066) 096 07 58
|
Книжковий інтернет-магазин
0
Хіт продажу
придбати книгу Вступ до перекладознавства. Підручник.
Вступ до перекладознавства. Підручник.
Вступ до перекладознавства. Підручник.
Вступ до перекладознавства. Підручник.
Вступ до перекладознавства. Підручник.
Вступ до перекладознавства. Підручник.

Вступ до перекладознавства. Підручник.

Є в наявності
Код товару: 68425
119 грн
Купити
КУПИТИ ЗА ОДИН КЛІК
Ориг. назва:
Вступ до перекладознавства. Підручник.
Автор:
Корунець І.В
Кількість сторінок:
512
Рік випуску:
2008
ISBN:
978-966-382-137-5
Показати 
Видавництво:
Мова:
украинский
Обкладинка:
твердый
Види видань:
Згорнути 
Доставка і оплата
Якщо замовлення понад 500 грн
- пересилання книг по Україні за наш рахунок!
Кур’єром по Києву 1-2дня
- до 500 грн
- 40 грн
- понад 500 грн
- безкоштовно
Кур’єрськими службами по Україні
- Укрпошта
- 3-7 днів
- Нова Пошта
- 2-3 дні
Оплата
Готівковий, безготівковий, Visa/MasterCard

Опис книги Вступ до перекладознавства. Підручник.

Корунець І.В
Автор:
Корунець І.В
НОВА КНИГА
Видавництво:
Головною метою теоретичного курсу "Вступ до перекладознавства" ставиться досягнення таких безпосередніх цілей: 1.Донести до студентів надзвичайну важливість перекладацької діяльності для підтримання безпосередніх зв'язків між окремими державами і громадянами; для встановлення взаєморозуміння між націями і різними суспільно-політичними, торговельними, науковими, культурними, спортивними та іншими організаціями; для підтримання науково-технічного прогресу і миру в усьому світі. 2.Викласти студентам найповніше значення і важливість тлумача й перекладача для щоденного підтримання різних контактів із світом на рівні керівників держав, різних світових організацій типу ООН, ЄС, НАТО, численних ділових зв'язків між державами й політичними та іншими суспільними організаціями. 3.Донести до студентів усвідомлення поняття і терміну предмета "вступ до перекладознавства" як наукового предмета і термінів та понять переклад та його типів, тлумачення та його підтипів (лінійне, послідовне, синхронне), прозовий та поетичніш переклад тощо. 4.Донести до студентів високі вимоги, що ставляться до пере-кладача і тлумача як до особистостей високої культури і моралі, носіїв традицій і культури свого народу, патріотів своєї батьківщини, людей дисциплінованих, порядних, чемних, які завжди вчасно і кваліфіковано виконують покладені на них обов'язки, здають доручені їм переклади, повно і точно передають зміст і характерні обов'язки джерела (Source) реципієнтові (Receiver).
Залишити відгук
Ім'я*
E-mail*
Текст повідомлення*
Відправити